Confirmation Question 是不是 (shì bu shì) - Seeking Agreement

🇪🇸 ESPAÑOL
La estructura 是不是 (shì bu shì), que literalmente se traduce como "es no es", se utiliza para formular preguntas de confirmación. Se emplea cuando la persona que pregunta ya tiene una suposición o una idea bastante clara sobre algo y simplemente busca que se la confirmen. Es muy similar a cómo usamos en español expresiones como "¿a que sí?", "¿verdad?" o "¿no?".
🇬🇧 ENGLISH
The structure 是不是 (shì bu shì), which literally translates as "is not is", is used to formulate confirmation questions. It is employed when the person asking already has an assumption or a fairly clear idea about something and simply seeks confirmation. It is very similar to how we use expressions in English like "isn't it?", "right?", or "don't you?".
📚 Key Phrase: 你是不是还没吃饭? (Nǐ shì bu shì hái méi chīfàn?)
Grammar Focus
📝 Grammar Structure | Estructura Gramatical
🇪🇸 ESPAÑOL
Posición 1: Al principio de la frase
是不是 + [Resto de la frase] ?
Ejemplo: 是不是要下雨了? (Shì bu shì yào xià yǔ le?) = "¿Es que va a llover?"
Posición 2: Al final de la frase
[Afirmación], 是不是?
Ejemplo: 明天天气很好,是不是?(Míngtiān tiānqì hěn hǎo, shì bu shì?) = "Mañana hace buen tiempo, ¿verdad?"
Posición 3: Antes del predicado (enfático)
Sujeto + 是不是 + [Verbo/Adjetivo principal]
Ejemplo: 你是不是认识王老师?(Nǐ shì bu shì rènshi Wáng lǎoshī?) = "¿Tú conoces al profesor Wang, verdad?"
⚠️ Importante: 是不是 implica que el que pregunta YA tiene una suposición y busca confirmación, no es una pregunta neutral.
🇬🇧 ENGLISH
Position 1: At the beginning of the sentence
是不是 + [Rest of the sentence] ?
Example: 是不是要下雨了? (Shì bu shì yào xià yǔ le?) = "Is it going to rain?"
Position 2: At the end of the sentence
[Statement], 是不是?
Example: 明天天气很好,是不是?(Míngtiān tiānqì hěn hǎo, shì bu shì?) = "The weather will be nice tomorrow, right?"
Position 3: Before the predicate (emphatic)
Subject + 是不是 + [Main Verb/Adjective]
Example: 你是不是认识王老师?(Nǐ shì bu shì rènshi Wáng lǎoshī?) = "You know Professor Wang, don't you?"
⚠️ Important: 是不是 implies that the asker ALREADY has an assumption and seeks confirmation, it's not a neutral question.
💡 Key Points | Puntos Clave
🇪🇸 ESPAÑOL
- 是不是 = pregunta de confirmación (ya hay suposición)
- 3 posiciones posibles: inicio, final, o antes del predicado
- Más suave que 吗 (ma) - busca acuerdo, no información
- Equivale a "¿verdad?", "¿no?", "¿a que sí?" en español
- Refleja búsqueda de consenso y armonía conversacional
- Muy común en conversaciones cotidianas informales
🇬🇧 ENGLISH
- 是不是 = confirmation question (assumption already exists)
- 3 possible positions: beginning, end, or before predicate
- Softer than 吗 (ma) - seeks agreement, not information
- Equivalent to "right?", "isn't it?", "don't you?" in English
- Reflects seeking consensus and conversational harmony
- Very common in everyday informal conversations
📚 Key Vocabulary | Vocabulario Clave
🇪🇸 Español
Estudia estas palabras clave antes de practicar las frases completas.
🇬🇧 English
Study these key words before practicing the complete phrases.
词汇 Vocabulary
文化 Cultural Insights
🇪🇸 REFLEXIÓN CULTURAL
El uso frecuente de 是不是 (shì bu shì) en la conversación diaria en China refleja una preferencia cultural por la comunicación indirecta y la búsqueda de consenso. En lugar de hacer una pregunta directa con 吗 (ma), que puede sonar más tajante, usar 是不是 suaviza la pregunta, convirtiéndola en una suposición que invita al interlocutor a estar de acuerdo. Esto ayuda a mantener la armonía en la conversación, un valor fundamental en la cultura china.
En España, aunque usamos recursos similares como "¿verdad?" o "¿no?", la pregunta directa es muy común y no se percibe de forma tan inquisitiva. En China, sin embargo, la confirmación suave es preferida porque muestra consideración hacia el interlocutor y evita poner a la otra persona en una posición incómoda de tener que contradecir directamente.
🇬🇧 CULTURAL REFLECTION
The frequent use of 是不是 (shì bu shì) in daily conversation in China reflects a cultural preference for indirect communication and seeking consensus. Instead of asking a direct question with 吗 (ma), which can sound more blunt, using 是不是 softens the question, turning it into an assumption that invites the listener to agree. This helps maintain harmony in conversation, a fundamental value in Chinese culture.
In Western cultures, although we use similar resources like "right?" or "isn't it?", direct questions are very common and not perceived as too inquisitive. In China, however, soft confirmation is preferred because it shows consideration toward the listener and avoids putting the other person in an uncomfortable position of having to directly contradict.
作业 Homework & Practice
🇪🇸 TAREA
📝 Práctica con 是不是 (shì bu shì)
Escribe 6 preguntas de confirmación usando 是不是:
Temas sugeridos: tiempo, comida, planes, amigos, estudios
Ejemplo: 你是不是喜欢学中文?(Nǐ shì bu shì xǐhuan xué Zhōngwén?) - Te gusta estudiar chino, ¿verdad?
🇬🇧 HOMEWORK
📝 Practice with 是不是 (shì bu shì)
Write 6 confirmation questions using 是不是:
Suggested topics: weather, food, plans, friends, studies
Example: 你是不是喜欢学中文?(Nǐ shì bu shì xǐhuan xué Zhōngwén?) - You like studying Chinese, don't you?
Practice Checklist:
Ready for More?
Continue your Chinese learning journey with live classes on TikTok. Join thousands of students learning Mandarin every day!
Join Live Classes