👌 Modal Adverb 还 (hái) - Acceptable/Passable

🇪🇸 ESPAÑOL
El adverbio modal 还 (hái), cuando se coloca justo antes de un adjetivo, se usa para indicar que algo es "aceptable", "pasable" o "más o menos". No expresa un gran entusiasmo, sino más bien una conformidad moderada.
Es la forma perfecta de decir que algo "no está mal" o "está bien, sin más". Por ejemplo, si un plato de comida no es delicioso pero tampoco está malo, podrías decir que está "还可以 (hái kěyǐ)". Esta estructura es muy común en la conversación diaria para dar respuestas comedidas o modestas.
🇬🇧 ENGLISH
The modal adverb 还 (hái), when placed just before an adjective, is used to indicate that something is "acceptable", "passable", or "so-so". It doesn't express great enthusiasm, but rather moderate conformity.
It is the perfect way to say that something is "not bad" or "it's okay, nothing more". For example, if a dish is not delicious but not bad either, you could say it is "还可以 (hái kěyǐ)". This structure is very common in daily conversation to give measured or modest responses.
📚 Key Phrase: A: 这家饭店的菜怎么样? B: 还好,不算特别好吃。 (A: Zhè jiā fàndiàn de cài zěnmeyàng? B: Hái hǎo, bú suàn tèbié hǎochī.)
Grammar Focus
📝 Grammar Structure | Estructura Gramatical
🇪🇸 ESPAÑOL
Estructura básica:
还 + Adjetivo
Ejemplo: 还好 (hái hǎo) = "está bien, pasable"
Combinaciones comunes:
- 还好 (hái hǎo) = "está bien" (respuesta más común)
- 还可以 (hái kěyǐ) = "es aceptable, pasable"
- 还行 (hái xíng) = "no está mal, va bien"
Tono y uso:
• Expresa conformidad moderada (ni muy bueno ni malo)
• Más modesto que decir "很好" (muy bueno)
• Muy usado en respuestas a preguntas sobre opinión
• A menudo seguido de una explicación o contraste
Contextos típicos:
- Pregunta: ¿Cómo está...? → Respuesta: 还好/还可以
- Opiniones sobre comida, clima, películas, etc.
- Estado de salud (¿Cómo estás? → 还好)
⚠️ Importante: Este 还 expresa "pasable", NO "todavía" ni "aún más".
🇬🇧 ENGLISH
Basic structure:
还 + Adjective
Example: 还好 (hái hǎo) = "it's okay, passable"
Common combinations:
- 还好 (hái hǎo) = "it's okay" (most common response)
- 还可以 (hái kěyǐ) = "it's acceptable, passable"
- 还行 (hái xíng) = "not bad, it's alright"
Tone and usage:
• Expresses moderate conformity (neither very good nor bad)
• More modest than saying "很好" (very good)
• Very used in responses to opinion questions
• Often followed by an explanation or contrast
Typical contexts:
- Question: How is...? → Answer: 还好/还可以
- Opinions about food, weather, movies, etc.
- Health status (How are you? → 还好)
⚠️ Important: This 还 expresses "passable", NOT "still" nor "even more".
💡 Key Points | Puntos Clave
🇪🇸 ESPAÑOL
- 还 + adjetivo = "pasable, aceptable, está bien"
- Conformidad moderada (no entusiasmo)
- Más modesto que 很好 (muy bueno)
- Combinaciones: 还好, 还可以, 还行
- Común en respuestas a preguntas de opinión
- Refleja modestia cultural china
🇬🇧 ENGLISH
- 还 + adjective = "passable, acceptable, it's okay"
- Moderate conformity (not enthusiasm)
- More modest than 很好 (very good)
- Combinations: 还好, 还可以, 还行
- Common in responses to opinion questions
- Reflects Chinese cultural modesty
📚 Key Vocabulary | Vocabulario Clave
🇪🇸 Español
Estudia estas palabras clave antes de practicar las frases completas.
🇬🇧 English
Study these key words before practicing the complete phrases.
词汇 Vocabulary
文化 Cultural Insights
🇪🇸 REFLEXIÓN CULTURAL
El uso frecuente de 还 (hái) para expresar una opinión moderada refleja un rasgo cultural chino muy arraigado: la modestia (谦虚, qiānxū) y la sutileza. En lugar de usar superlativos o expresar entusiasmo de forma muy directa como a veces hacemos en España, en China a menudo se prefiere una respuesta más contenida para no parecer arrogante o demasiado efusivo.
Decir que algo está "还可以" es una forma educada y segura de mostrar una aprobación comedida, manteniendo la armonía en la conversación. Esta modestia lingüística es tan importante que incluso cuando algo es excelente, muchas personas dirán primero "还可以" antes de dar detalles más positivos, reflejando el valor cultural de no destacar demasiado.
🇬🇧 CULTURAL REFLECTION
The frequent use of 还 (hái) to express a moderate opinion reflects a deeply rooted Chinese cultural trait: modesty (谦虚, qiānxū) and subtlety. Instead of using superlatives or expressing enthusiasm very directly as we sometimes do in Spain, in China a more restrained response is often preferred to avoid appearing arrogant or too effusive.
Saying that something is "还可以" is a polite and safe way to show measured approval, maintaining harmony in the conversation. This linguistic modesty is so important that even when something is excellent, many people will first say "还可以" before giving more positive details, reflecting the cultural value of not standing out too much.
作业 Homework & Practice
🇪🇸 TAREA
📝 Práctica con 还 + adjetivo
Crea 5 mini-diálogos usando 还 + adjetivo para dar respuestas moderadas:
Cada diálogo debe incluir una pregunta de opinión y una respuesta con 还 + adjetivo + explicación/contraste.
Ejemplo: A: 你的房间大吗?B: 还可以,但是没有客厅大。(A: ¿Tu habitación es grande? B: Es pasable, pero no es tan grande como el salón.)
🇬🇧 HOMEWORK
📝 Practice with 还 + adjective
Create 5 mini-dialogues using 还 + adjective to give moderate responses:
Each dialogue should include an opinion question and a response with 还 + adjective + explanation/contrast.
Example: A: 你的房间大吗?B: 还可以,但是没有客厅大。(A: Is your room big? B: It's okay, but it's not as big as the living room.)
Practice Checklist:
Ready for More?
Continue your Chinese learning journey with live classes on TikTok. Join thousands of students learning Mandarin every day!
Join Live Classes